Перевод "take pity" на русский
Произношение take pity (тэйк пити) :
tˈeɪk pˈɪti
тэйк пити транскрипция – 30 результатов перевода
It is against the Jews.
No, I take pity myself of them.
Then he also pities us.
Он использует евреев.
- Нет, месьё, мне жаль их.
- Пожалейте и нас...
Скопировать
Currently acting as a film extra.
Let's tell stories, maybe they'll take pity on us.
-About the fall of Constantinople, about Nicolas de Staël's suicide.
В настоящее время работаю статистом в кино.
Мы им что-нибудь расскажем.
- Что?
Скопировать
"I know my father isn't happy... but he doesn't want anyone to know."
Lepic doesn't like me because I take pity on him."
"Carrot Top!
"Я знаю, мой отец несчастлив... но он не хочет это показывать."
"А я не нравлюсь мадам Лепик, потому что жалею его."
"Рыжик!
Скопировать
Cheers for Fusar's gladiators!
Omnipotent Gods, take pity on a poor old man.
Let them be victorious!
Приветствуем, гладиаторов Фузара!
Всемогущие боги, сжальтесь над бедным стариком.
Пусть, победят!
Скопировать
That depends on the adversary.
You must take pity.
What are you doing?
- Но он же мой противник.
- Я не хочу, чтобы вы дрались.
А вам-то что? А если он вас убьет?
Скопировать
I don't want to die, I don't want to!
Can't you take pity on me?
Help me...
Я не хочу умирать, не хочу!
Неужели вам не жалко меня?
Помогите мне...
Скопировать
3 months without a haircut.
People will take pity on me.
What will he think of me?
Я 3 месяца не была в парикмахерской.
Меня снова примут за нищенку.
Что он обо мне подумает?
Скопировать
Look at her.
Mightn't you take pity, Pat?
I was just wondering...
Взгляни на нее.
Будь ты Богом и взгляни вечером вниз, увидев это одинокое дитя, ты бы не сжалился, Пат?
Я просто думал...
Скопировать
Give me back my Lights.
Take pity on me.
Don't put out the Nights again.
Верните мой огонь.
Сжалиться надо мной.
Не гасите огни.
Скопировать
Take pity on me!
Étienne would take pity on us.
Oh, no.
Сжалься надо мной!
Этьенн пожалеет нас.
О нет.
Скопировать
Kill me!
God will take pity on me!
Don't dishonour me!
Убейте меня!
Бог сжалится надо мной!
Вы не опозорите меня!
Скопировать
I know, this is horrible but everything isn't lost.
Take pity on me!
Étienne would take pity on us.
Я знаю, это ужасно, Но не все еще потеряно.
Сжалься надо мной!
Этьенн пожалеет нас.
Скопировать
Soon, you'll have as much money as there are stars in the sky.
We'll take pity on you.
If you like scams, we have one... that will bring you much more property than what you've lost...
Скоро золотых монет у тебя будет больше, чем звёзд на небе.
Мы возьмём тебя в долю.
Послушай. Есть одна работёнка. Клянусь утробой покойной матушки, что в награду ты получишь гораздо больше, чем потерял.
Скопировать
Will someone help Him?
Take pity on Him.
In His pain this look of peace.
Помогите ему!
Облегчите ему путь!
Такая боль! А на его лице такое спокойствие.
Скопировать
Condemned, condemned!
Lord, take pity on us in our degradation.
Don't turn Your face from us in contempt but have mercy on us for the sake of Your Son, Jesus Christ!
Обречены, обречены!
Господь, сжалься над нами ибо мы грешны.
Не отварачивай Своего лица от нас с презрением но смилуйся над нами ради Твоего Сына, Иисуса Христа!
Скопировать
No, I thought,
"I'll accept this and pray some kind soul will take pity on my daughter and raise her in a safe home.
Only then can the Warren line continue."
Нет, я подумала:
"Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь и вырастил её в безопасном месте.
Только так можно продолжить род Уорренов".
Скопировать
Who's gonna pay for them?
Take pity on us
Get off
А платить за них кто будет?
Сжальтесь над нами!
За борт, быстро!
Скопировать
This won't be enough.
Say one of us is sick and they may take pity.
We should put some paint on the walls before winter comes. Forget it.
– У меня не хватит денег.
Скажите, что одна из нас больна. Может, они сжалятся...
Мне ещё надо купить краски для стен и покрасить их, пока не пришла зима.
Скопировать
I feel guilty too.
But if we take pity on them, who'll take pity on us?
We both have children to feed.
Я тоже чувствую вину.
Но если мы пожалеем их, кто тогда пожалеет нас?
Мы оба должны кормить своих детей.
Скопировать
Yes, pity!
They'll be lucky if I take pity on them!
He can pity, yes, he can.
Пожалел.
Как бы я кого не пожалел!
Он может иногда.
Скопировать
Shut up!
I won't take pity from a thief!
Well, we may as well relax.
Заткнись!
Мне не нужна жалость вора!
Что-ж, не будем напрягаться.
Скопировать
I won't allow it. Do you hear me?
Almighty God take pity on me.
Almighty God! Put no obstacles in my path to your holy Torah. Give me the strength to concentrate on your holy Torah.
- Я не позволю.
О, Повелитель вселенной, сделай так, чтобы душа моя обратилась с любовью к Твоему великому Имени и к святой Торе.
О, Всевышний, устрани все причины, которые не дают мне сосредоточиться на изучении Торы.
Скопировать
I hate these fucking boats.
It's good of you to take pity on an obnoxious cripple.
I don't know you at all... but somehow I have the feeling... that you're exactly the listener that I've been looking for.
Ненавижу эти корабли, мать их за ногу.
С вашей стороны милосердно пожалеть скверного характером калеку.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
Скопировать
You see, God asked Dad to destroy his son... much like he asked Abraham to sacrifice his son Isaac.
And God didn't take pity on Dad like he did Abraham.
So he handed down the duty to me.
Понимаете, Бог велел папе уничтожить сына.
Примерно так же, как он велел Аврааму принести в жертву его сына Исаака.
Но папа не смог это сделать.
Скопировать
- We'd better go now.
You were nice to take pity on me.
- I didn't pity you.
Думаю, нам пора. -Наверное, ты права.
Спасибо, что сегодня пожалела меня.
-Я тебя не жалела. Я не жалуюсь.
Скопировать
Is't possible a son should be disobedient as far as the sword? It is the highest, he can go no further.
- My gracious Lord, take pity...
- Pity? We'd be loath to move your Grace.
Возможно ли, чтоб сын был, как кинжал, строптив и непокорен?
Нет, это просто нестерпимо. Ему конец. О, сжальтесь, лорд
Что, сжалиться?
Скопировать
The guitar and I now stand before your home
Take pity please at least on this poor tree
That gave its life to sing for you alone
Стою с гитарой под твоим балконом.
Не надо мной, так сжалься хоть над кленом!
Из-за тебя в лесу был срублен он.
Скопировать
People never think of changing their ways, but when the piper must be paid, they despair and ask,
Doesn't he take pity on us?"
Yes, he does, but we have so much to be forgiven for, and for that we must pray and forgive many things.
Неужели Ему не жаль нас?
Да, Господь наш бесконечно милосерден, но у нас столько грехов, что для того, чтобы Он нас простил, мы должны молиться и простить других.
Я знаю, что вы правы, дон Пьетро. Но когда видишь вот этих вот, то хочется набить им морду.
Скопировать
I give the orders!
And anyone who disobeys can walk the plank and pray the mermaids take pity on his soul!
Face me, villain? Uhh!
Я отдаю приказы!
И любой, кто меня ослушается, отправится за борт и будет молить русалок пощадить его душу!
Защищайся, злодей!
Скопировать
I wasn't planning anything special for dinner.
In fact, you could take pity on us and bring a pizza home.
They're having a two-for-one at Venezia's, and at this point I could eat a whole one by myself.
Я не планировала ничего особого к ужину.
Так... в принципе, ты мог бы сжалиться над нами и привезти домой пиццу.
В "Венеции" сейчас две по цене одной. а сейчас я бы в легкую съела целую пиццу сама.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов take pity (тэйк пити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы take pity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тэйк пити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение